Блог Much Dutch

Нидерландский - сложный или простой?

Недавно я порассуждала в сторис про сложность того или иного языка, сравнив чтение на нидерландском с чтением на иврите. Спросила читателей, считают ли они нидерландский простым языком, и 50% ответили “не все так однозначно”.

Это точно:))

Попробуем хоть слегка разобраться в этом вопросе.

Прежде всего оговорюсь, что есть две ситуации, которые я сегодня буду разбирать: 1) сложность языка в целом, в системе мировых языков, 2) сложность изучаемого языка для изучающих его неносителей.

Нас, я думаю, в первую очередь интересует ситуация 2), но она безусловно связана и с ситуацией 1).

Честно признаюсь: я думала, что в описании общей классификации языков мира все будет относительно несложно, будут довольно четкие критерии для описания сложности языка и, может быть, даже (пусть спорный, но толковый) индекс сложности языков мира, как это было с синтетичностью и аналитичностью языков, о которых я писала какое-то время назад (см. предыдущие посты).

Ха-ха.

Да, с тех пор как я закончила университет, этим вопросом вплотную занимались, активно подключили вычислительные технологии, но к общему пониманию так и не пришли. Даже сам термин “сложность языка” и из чего он состоит вызывает бурные дискуссии. Опорные пункты ученых приведу ниже.

В этом посте не претендую решить глобальную лингвистическую проблему, так что попробуем просто решить, как ситуация обстоит для нас с вами. Сфокусируемся на ситуации 2).

Основной мой посыл здесь: изучать иностранный язык - это вообще сложно. Более или менее сложно - это уже частные вопросы, но это всегда большая работа и выход из зоны (условного) комфорта в мир других принципов описания действительности и других взглядов на мир. (Делюсь мыслями моего друга на эту тему, которые я назвала “ода изучающим язык”)
Но можем ли мы оценить уровень этой сложности?

Набросаю контекст. Нидерландский, если очень грубо, это смесь английского и немецкого. Он сильно проще немецкого и похож грамматикой на английский, за что ему большое спасибо.

Среди наших учеников почти все знают английский, то есть в этом контексте мы подходим к выигрышным условиям для изучающего:

- известна письменность

- известны многие звуки и правила чтения, часто уже на первом занятии можно прочитать целые фразы

Знакомы построение и лексической, и грамматической базы.

Кстати, даже если ученик не знает английского, а, скажем, только русский, то да, сложность чуть возрастает, системы разнятся уже больше, но все равно остается во многом общая система координат.

(Сравни со словом-предложением в том же тексте про синтетичность или с цокающими языками, где цок языком - это слово). Уже само то, что в русском и нидерландском пишут слева направо, пишут и гласные, и согласные (в иврите гласные надо подставлять самому), предложение строят по схожим схемам (подлежащее-сказуемое-второстепенные члены) дает возможность экономить огромное количество сил и не перестраивать мозг на вообще другие категории (чего мне лично стоило терпеливо месяц подряд (!) изучать 4 тона китайского языка и повторять по миллиону раз простейшие слова).

И вот если мы берем контекст, в котором с нашими исходными пунктами мы беремся изучать новый язык, то в почти любом наборе, на мой взгляд, нидерландский, по сравнению со многими другими языками, будет для нас простым.

Китайский - вьетнамский - венгерский - турецкий - нидерландский

Нидерландский - корейский - иврит - японский и т.п.

Наверное, чуть сложнее с набором, скажем

нидерландский - испанский - шведский…

Но и тут нидерландский может побороться за звание самого простого.

Решила набросать темы, которые мне как профессионалу кажутся сложными и относительно простыми в нидерландском языке. Будет интересно сравнить с вашими ощущениями.

Сложные: порядок слов (особенно инверсия и придаточные предложения), деление слов на de и het и непрозрачность критериев деления, ряд звуков (g/ch, ij, ui, деление звуков на долгие и краткие), сложносоставные сществительные (luchtvaartmaatschappij и т.п.), глаголы с отделяемыми компонентами (то “прилепляются” к основе, то убегают сами по себе совсем в другое место).

Условно простые: формы существительного (нет падежей, учим одну форму на все случаи), спряжение глагола в настоящем времени (во множественном числе вообще = инфинитиву, в единственном с t или без t, глаголов-исключений мало), система времен (настоящее, конструкция aan het inf. вместо Continuous в англ, 2 прошедших времени (перфект, имперфект, а остальное употребляется мало) и 1 будущее время, а часто просто настоящее в значении будущего).

А вас чем легче, а с чем сложнее в нидерландском? И как это “не все однозначно” выглядит для вас?

Поделитесь в комментариях к нашему посту в Instagram.
Made on
Tilda